Keine exakte Übersetzung gefunden für خلال المهلة المحددة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch خلال المهلة المحددة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le projet a été mené à bien dans le délai fixé.
    وقد أنجز المشروع بنجاح خلال المهلة المحددة.
  • Le Conseil des Membres peut toutefois accorder une prorogation aux gouvernements qui ne sont pas en mesure d'adhérer dans le délai fixé.
    ويجوز لمجلس الأعضاء مع ذلك أن يمد المهلة المحددة للحكومات التي لا تستطيع الانضمام خلال المهلة المحددة في شروط الانضمام.
  • Le tribunal est compétent pour l'exécution indirecte par un autre tribunal si l'organe mis en cause n'applique pas la décision dans les délais.
    ولدى المحكمة صلاحيات للتنفيذ المباشر أو غير المباشر من خلال محكمة أخرى إذا لم تقم الهيئة بتنفيذ القرار خلال المهلة المحددة.
  • Or l'auteur n'a pas déposé cette demande dans les délais prescrits.
    غير أن هذا الأخير لم يقدم هذا الطلب خلال المهلة الزمنية المحددة.
  • Est puni d'une amende de 150 000 euros le fait, pour les dirigeants des entreprises visées et à l'expiration du délai défini par l'arrêté de mise en demeure, d'omettre d'établir un plan de protection ou de réaliser les travaux prévus.
    • العقوبات: يعاقب بغرامة مالية قدرها 000 150 يورو مديرو المؤسسات المشار إليها الذين لم يقوموا خلال المهلة المحددة في الأمر الإنذاري بوضع خطة حماية أو إنجاز الأعمال المنصوص عليها.
  • Toutes les explications ou déclarations soumises par un État partie en application du présent article sont communiquées, par l'intermédiaire du Secrétaire général, à l'auteur de la communication, qui peut soumettre par écrit tous renseignements ou observations supplémentaires dans un délai fixé par le Comité.
    أية شروح أو بيانات تقدمها الدولة الطرف عملاً بهذه المادة تحال، عن طريق الأمين العام، إلى صاحب البلاغ الذي يجوز له أن يقدم أية معلومات أو ملاحظات خطية إضافية خلال مُهَل محددة.
  • Le Médiateur de la République peut, en cas d'inexécution d'une décision de justice passée en force de chose jugée, enjoindre à l'organisme mis en cause de s'y conformer dans un délai qu'il fixe.
    وبوسع وسيط الجمهورية أن يقوم، في حالة عدم تنفيذ قرار من القرارات القضائية الصادرة بناء على قوة الشيء المقضي به، أن يُلْزم الهيئة المعنية بالعمل بهذا القرار خلال مهلة محددة.
  • Toutes les explications ou déclarations soumises par un État partie en application du présent article sont communiquées, par l'intermédiaire du Secrétaire général, à l'auteur de la communication, qui peut soumettre par écrit tous renseignements ou observations supplémentaires dans un délai fixé par le Comité.
    أية شروح أو بيانات تقدمها الدولة الطرف عملاً بهذه المادة تحال، عن طريق الأمين العام، إلى صاحب البلاغ الذي يجوز له أن يقدم أية معلومات أو ملاحظات خطية إضافية خلال مُهَل محددة.
  • Trois mois avant l'expiration du délai de validité de la convention collective précédente ou dans le délai fixé dans ce document, l'une quelconque des parties peut adresser par écrit à l'autre partie une notification concernant l'engagement de négociations en vue de conclure une nouvelle convention collective.
    وفي غضون ثلاثة أشهر من تاريخ انتهاء المعاهدة أو الاتفاق الجماعي السابق، أو في خلال المهلة المحددة في تلك الوثائق، يحق لأي من الأطراف أن يُخطر الطرف الآخر خطياً ببدء مفاوضات لإبرام معاهدة أو اتفاق جماعي جديد.
  • Il a accepté 13 réclamations de 10 personnes au motif que les dossiers et autres justificatifs produits montraient que les requérants n'avaient pas eu pleinement et effectivement la possibilité de déposer des réclamations auprès de la Commission pendant la période de soumission normale.
    وقَبِل الفريق 13 مطالبة من عشرة أشخاص على أساس أن المستندات والمواد الأخرى المقدّمة بيّنت أن المطالبين لم تتح لهم فرصة تامة وفعلية لتقديم المطالبات للجنة خلال المهلة المحددة.